top of page

TRADUÇÃO
PORTUGUÊS > FRANCÊS

Isabelle Alcaraz atua como tradutora e revisora profissional freelance do português para o francês desde 2006.

 

Especializada nas áreas de Ciências Humanas, traduz para o francês e revisa em francês textos acadêmicos, artigos, projetos, palestras, ensaios, relatórios, panfletos turísticos, entre outros documentos, assim como textos literários.


Afinal, ela ama palavras e ama textos; e tem, para todos eles, um cuidado e uma atenção particular. Retransmitir uma mensagem na sua língua materna suscita sempre nela desafio e prazer.

 

Por fim, além de comprometimento, pontualidade, capacidade de encontrar soluções e gosto pela pesquisa e por aprender — que se esperam de um profissional da tradução —, suas capacidades de adaptação e comunicação também contribuem para uma boa colaboração.

images.jpg

ÁREAS DE ESPECIALIZAÇÃO

Filosofia

Educação

Literatura

Antropologia

Artes cênicas

Psicologia

Turismo

SERVIÇOS

Tradução português > francês

Revisão em francês

images (1).jpg
download (2).jpg

ALGUNS PROJETOS DE TRADUÇÃO PUBLICADOS

​​​

Dominique Dupuy : danseur alchimiste. José Rafael Madureira. Revista Brasileira de Estudos em Dança, 2025.

Georges Canguilhem au Brésil – Une épistémologie de la vie. Francisco Verardi Bocca (Auteur), Vinicius Armiliato (Auteur), Oswado Giacoia Jr (Préface), Eduardo Ribeiro da Fonseca (Préface). Ed : L’Harmattan, Paris, 2023.

Ontologie sans miroirs – Essai sur la réalité – Borges, Descartes, Locke, Berkeley, Kant, Freud. Josiane Cristina Bocchi, Daniel Omar Perez, Francisco Verardi Bocca. Ed : L’Harmattan, Paris, 2019.

J’aimerais que tu sois là. Nuno Morais, ebook, 2020.

 

DEPOIMENTOS

Encomendei a Isabelle a tradução para o francês de A paixão da igualdade (Relicário, 2021), livro que envolve muitas referências a filósofos (Descartes, Pascal, Voltaire, Rousseau e Diderot) e escritores ou dramaturgos (Corneille, Racine, Mme. de La Fayette, La Rochedoucauld, dentre outros). Impressionante o cuidado filológico e o trabalho de checagem das edições feito por Isabelle, junto com o esmero em encontrar a melhor expressão em francês para cada frase, cada palavra. Traduzir é um dos ofícios mais nobres e essenciais das ciências humanas. E Isabelle o faz com rara desenvoltura e dedicação. 


Vinicius de Figueiredo

​​

Isabelle Alcaraz #Reconhecimento 

Você sempre dá um jeito de fazer um ótimo trabalho #TrabalhoExcepcional

 

Stela Maris da Silva

Profa. Dra. na Unespar

Isabelle Alcaraz é uma tradutora muito acessível e extremamente competente; a sua atenção ao detalhe e o seu cuidado na transposição de diálogos e descrições, contribuirão de forma essencial para que a tradução que fez do meu livro “Wish You Were Here” – terminada bem dentro do prazo! – seja do agrado dos leitores de língua francesa. Foi um prazer colaborar com Isabelle Alcaraz nesta tradução, e espero que possamos voltar a fazê-lo. Muito obrigado!

Nuno Morais

Autor

Trabalho preciso, cuidadoso e sensível, realizado por uma profissional com 20 anos de experiência na arte da tradução. Isabelle Alcaraz está sempre disposta a investigar as sutilezas do texto original sem deixar de lado o estilo do autor, com quem estabelece um diálogo constante ao longo de todo o processo. Em nossa última parceria, realizou com extrema presteza a tradução de um trabalho extenso, de caráter ensaístico, publicado em uma revista de alcance internacional.

José Rafael Madureira, PhD

Pesquisador-líder do Grupo de Estudos em Métodos e Técnicas de Ensino de Dança, Teatro e Música

(CNPq/UFVJM)

Prazos e valores são sempre pré-estabelecidos, considerando-se o número de palavras e o grau de dificuldade do assunto. Por essa razão, é sempre feita uma análise antecipada completa do material a ser traduzido.

bottom of page